Language link school of english в России

englishСовременные тенденции образования в области иностранных языков

(наблюдения и выводы Директора Language Link School of English в России

Роберта Дженски)

 Как Директор Language Link School of English в России я хотел бы сказать о том, что приглашение принять участие в этой конференции является для меня особой честью и привилегией. Для тех из Вас, кто не знаком с моей организацией, скажу, что Language Link является крупнейшей школой английского языка в Центральной и Восточной Европе и России, и мы считаемся экспертами в области преподавания английского как иностранного по методикам TEFL (Teaching English as Foreign Language).

Несмотря на то, что преподавание английского носителям других языков является крупнейшей многодолларовой индустрией, в которой огромные суммы денег регулярно инвестируются в методологические разработки, ни одна страна не может претендовать на разработку методологии, которая была бы одинаково эффективной везде, во всех странах. Каждая страна по-своему уникальна и обладает так называемыми «национальным характером и культурой». Это – то, что обуславливает не только различия между нациями, но и подходы к применению методик TEFL. Говоря об этой связи между национальным характером и методиками преподавания, возможно, более естественным было бы сравнить методики TEFL с «региональными диалектами». Несмотря на то, что люди говорят на одном языке, в разных регионах они по-разному произносят слова и фразы, используя разные акценты, интонации и ударения. Таким образом, то, что имеет значение для преподавания английского в одном регионе, совершенно теряет свой смысл в другом. И если нашей задачей является разработка единой методологической основы преподавания и максимальная эффективность учебного процесса, то адаптация методик и приемов просто необходима. Language Link является специалистом в преподавании по «общей методологии ТEFL”; Вы, участники конференции, являетесь знатоками своего особенного “национального характера и культуры”, и таким образом, лучше нас знаете, что является важным и необходимым для преподавания английского языка как иностранного для российских учащихся. Именно этот факт делает участие Language Link в этой конференции действительно необходимым, потому что мы пришли сюда не только как эксперты и преподаватели, но как ученики. Специалисты Language Link пришли сюда, чтобы учиться у Вас, и я не думаю, что это высказывание каким-то образом унижает нас. Скорее, оно звучит естественно и логично.

Второй, и не менее важный, повод для посещения этой конференции заключается в том, что я хотел поприветствовать и высказать свое уважение Московскому институту повышения квалификации работников образования МИПКРО. От лица российского и лондонского представительств школы Language Link я бы хотел лично поздравить МИПКРО с 60-летним юбилеем. Не бывает организации без людей, без сотрудников она превращается просто в вывеску над зданием, поэтому я также хотел бы поздравить весь коллектив института с их праздником, и особенно их руководителя Валентину Пономареву. Без ее руководства и устремленности невозможно сегодня представить себе эту организацию, которая является ведущим центром научных разработок в области методологии преподавания иностранных языков. Поэтому сегодня я также хотел бы поздравить Валентину Пономареву, которую я считаю своей коллегой, учителем и другом.

В продолжение хотелось бы добавить следующее. Я познакомился с Валентиной в сентябре 1995 года. Мы хотели вместе провести экспериментальнальные курсы повышения квалификации для российских преподавателей. Таким образом, нам сообща удалось организовать тренинги для 17 российских преподавателей, основанные на преподавательских программах лондонского Тринити-колледжа. Многие из тех, кто принял участие в эксперименте, сегодня находятся здесь. Обе стороны многое узнали в результате этого совместного эксперимента, и организация краткосрочных интенсивных курсов повышения квалификации российских учителей была продолжена. Эти курсы проходили одни за другими в течение вот уже более 2-х лет, мы узнавали все больше и больше о проблемах и потребностях российских преподавателей, и в дальнейшем планируем продолжить работу над этими программами. Сегодня Language Link работает не как обособленная независимая организация, а как партнер Лаборатории иностранных языков МИПКРО и Валентины Пономаревой в области преподавания английского языка.

Недавно Language Link подписала контракт с управлением образования Северо-западного административного округа. В соответствии с этим документом, Language Link будет проводить научно-исследовательские работы в этом округе для достижения следующих целей:

  1. Разработка основных требований к уровню владения учителем английским языком и современными технологиями обучения для различных моделей школ;
  2. Разработка основных параметров программ дополнительного образования для учителей различных категорий;
  3. Разработка основных критериев образовательных программ для учащихся школ различных моделей в соответствии с требованиями европейских стандартов по английскому языку;
  4. Разработка единой системы оценки результатов обучения школьников для каждого уровня.

В качестве прелюдии к этому многоплановому анализу Language Link попросили принять участие в этой конференции. Мы рады, что г-на Джона Ригглесуорта, научного руководителя учебного процесса в Language Link, попросили выступить на открытии конференции с речью о проблемах использования методик TEFL в России и неоднозначного отношения российских преподавателей к новым методикам преподавания. Хочу также напомнить Вам тот факт, что его речь была не только переведена на русский язык, но и одобрена лингвистом Московского государственного университета.

Во время второго дня конференции 8 преподавателей Language Link были приглашены для посещения открытых уроков по английскому языку в 8 различных московских школах. Мне хотелось бы напомнить всем участникам конференции, что нашей задачей была не оценка профессионального уровня преподавания, а скорее, наблюдение за постановкой учебного процесса. По этому поводу хотелось бы сказать еще несколько слов. Мнения преподавателей, посетивших открытые уроки в московских школах, сошлись на следующем: 1) все занятия проводились на английском языке; 2) все ученики говорили только по-английски; 3) на занятиях использовались элементы коммуникативных методик. Тем не менее, все, за исключением одного преподавателя, отметили тот факт, что по их сильному убеждению все эти занятия были запланированы и отрепетированы заранее. Я нахожу эту идею неудачной, потому что наши специалисты шли на открытые уроки не для того, чтобы оценивать и критиковать, а, скорее, для того, чтобы перенять опыт своих российских коллег.

Как они сумели догадаться о том, что попали не на обычные уроки, а на образцово-показательные занятия? То, что наши преподаватели наблюдали на уроках, представляет собой лишь один фрагмент учебного процесса. Многое осталось «за кулисами». На занятиях, которые они посетили, ребята не сказали по-русски ни одного слова, однако даже во время самых лучших уроков всегда случаются оговорки, когда ученики невольно начинают общаться на родном языке. Во-вторых, на занятиях у преподавателя не возникало необходимости поправлять чьи-то ошибки – знак того, что урок был подготовлен заранее и отрепетирован. В-третьих, ученики всегда понимали указания и задания учителя в первого раза и не задали ни одного вопроса. И наконец, упор во время занятий делался, как правило, на несколько учеников, которые знали английский гораздо лучше своих сверстников. Однако я бы не хотел, чтобы все вышеперечисленное воспринималось Вами как критика в адрес российских учителей. Естественно, преподаватель, который знает, что его ждет открытый урок, испытывает сильное психологическое напряжение. Поэтому преподаватель не должен испытывать вины или извиняться, если его студенты задают вопросы, не всегда понимают, что от них требуется, иногда – случайно – говорят по-русски или даже скучают во время занятий.

Все это – реалии преподавательской деятельности, с которыми сталкиваются и мои преподаватели, и Вы. Поэтому я бы посоветовал Вам не переживать по этому поводу и вести себя во время урока естественно, то есть так, как Вы это обычно делаете. То, что я сейчас скажу, я уже повторял бесчисленное количество раз и повторю снова на этой конференции. Я еще не встречал ни одного российского преподавателя английского языка, который не был бы профессионалом и не любил бы своего дела. В результате моей работы с Валентиной Пономаревой и МИПКРО я узнал о том, что около половины московских школ вообще не имеют преподавателей по английскому языку потому, что учителя ушли на более высокооплачиваемую работу, не связанную с образовательной деятельностью. Я также в курсе проблем финансирования российского образования сегодня. То, что Вы сегодня здесь, дает мне повод приветствовать Вас как своих коллег и единомышленников. Поэтому лучший совет, который я могу Вам дать в настоящее время – продолжать работать с тем же профессионализмом и целеустремленностью. Возьму на себя смелость также предложить несколько рекомендаций для того, чтобы помочь Вам в этом. Эти предложения не потребуют от Вас значительных материальных затрат на их воплощение и очень скоро себя оправдают:

  1. Устраивайте семинары с целью совместного поиска решения методологических проблем, с которыми сегодня приходится сталкиваться преподавателям английского языка в России;
  2. Запишитесь в библиотеку при Британском Совете, узнайте, какого рода литературу для учителей английского языка можно приобрести в книжных магазинах Москвы. Помните, что тот факт, что книга издана в Великобритании, еще не означает того, что ею стоит пользоваться. Научитесь критически оценивать предлагаемые Вашему вниманию учебники;
  3. Создавайте свои собственные региональные библиотеки и центры методической литературы, чтобы помогать себе в работе;
  4. Узнайте о различных международных экзаменах, которые проводятся сегодня в Москве Кембриджским и Оксфордским Университетами и другими европейскими организациями. Эти независимые образовательные структуры помогали устанавливать единые европейские стандарты для оценки знаний учащихся по иностранным языкам. Поставьте своей целью подготовку своих учеников к международным экзаменам и постарайтесь заинтересовать их в этом. В современной Европе нет лучшего способа доказать свое профессиональное владение иностранным языком, чем предъявление такого Сертификата.
  5. Организуйте Клубы любителей английского языка, ищите друзей по переписке. (Эти проблемы уже обсуждались в ходе конференции).
  6. Научитесь пользоваться Интернетом. Там содержится много информации о преподавании по методикам TEFL, которые используются во всем мире.
  7. И, наконец, продолжайте повышать свой профессиональный уровень владения английским языком и методиками преподавания. МИПКРО может обеспечить Вас всем необходимым для самообразования в этой области.

В заключении позвольте мне еще раз поздравить Валентину Пономареву и весь штат сотрудников МИПКРО с 60-летием Института. Я искренне хочу, чтобы к тому времени, когда это большая работа будет завершена, мы с Валентиной смогли что-то оставить московскому научному сообществу – что-то, что было создано двумя коллегами, двумя единомышленниками, двумя друзьями с помощью организаций, с которыми нам обоим выпала честь работать. Спасибо.

Похожие записи

Добавить комментарий