Ученье – свет! http://poliglot1.ru А неученье - тьма! Sat, 08 Sep 2018 05:58:27 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.8 http://poliglot1.ru/wp-content/uploads/2017/04/cropped-th-32x32.jpgУченье – свет!http://poliglot1.ru 32 32 Подготовка к сдаче экзамена на владение английскимhttp://poliglot1.ru/archives/3733 http://poliglot1.ru/archives/3733#respond Sat, 08 Sep 2018 05:36:35 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3733 Подтвердите свой английский

Знание английского языка, подтвержденное международным сертификатом, дает множество преимуществ. Документ является свидетельством о том, что его владелец имеет определенный уровень владения языком. Согласно принятой классификации, разделяют пять типов экзамена:

  1. Key English Test (KET) — начальный;
  2. Preliminary English Test (PET) — базовый;
  3. First Certificate in English (FCE) — средний;
  4. Certificate in Advanced English (CAE) — высокий;
  5. Certificate of Proficiency in English (CPE) — совершенное владение языком.

Экзамены разработаны Кембриджским университетом и их результаты не нужно будет подтверждать повторно — уровень присваивается пожизненно. Сертификат является одним из самых авторитетных в мире и способен открыть многие двери.

Выше уровень — больше возможностей

Документально подтвержденное владение базовым уровнем PET дает возможность карьерного роста для рядовых офисных сотрудников. Владелец такого сертификата умеет:

  • грамотно строить диалог, свободно разговаривая с обслуживающим персоналом;
  • правильно составлять письма;
  • читать литературу общей направленности (журналы, газеты и пр.).

Сертификаты Кембриджского университета признаются работодателями, учебными заведениями и государственными организациями по всему миру. Конечно, на практике случается и так, что при устройстве в зарубежную компанию HR-специалист не потребует документальных подтверждений, а решит оценить речь кандидата по скайпу. Однако не стоит полагаться на счастливый случай и лучше заранее позаботиться о получении документа.

В случае если ученик уже владеет языком на базовом уровне, подготовка к экзамену PET или более высоким ступеням проводится в лингвистическом центре. Специалисты научат, как действовать на каждом этапе теста. Кроме непосредственной подготовки, студентам будет оказана психологическая поддержка, которая поможет успешно справиться со стрессом.

Обучение проводится как для взрослых, так и для детей. Выпускникам школ, желающим учиться за рубежом (например, в Италии, Великобритании, Польше и т. д.), сертификат на владение соответствующей степенью заменит вступительный экзамен. Кроме того, документ поможет уверенно себя чувствовать при сдаче ЕГЭ.

Экзамены проверены многолетней практикой и множеством исследований. Такой подход дает возможность наиболее точно оценить степень подготовки ученика. Экзаменующийся должен хорошо читать, писать, вести диалог. Преподаватели лингвистического центра тщательно следят, чтобы в процессе подготовки к экзамену FCE, CAE и CPE все эти навыки находились на должном уровне. Узнать больше о международных Кембриджских сертификатах, а также других услугах лингвистического центра «Миллениум» вы можете на официальном сайте.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3733/feed 0
Непривычная жизнь немцев для русскихhttp://poliglot1.ru/archives/3736 http://poliglot1.ru/archives/3736#respond Fri, 07 Sep 2018 05:57:50 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3736 Безусловно, что для туриста другая страна выглядит намного привлекательней, чем для местного населения этой самой страны. И действительно, путешествующие во время отпуска редко возвращаются домой с чувством разочарования, ведь действительность они воспринимают глазами отдыхающего человека.

Поговорим о Германии

День свой они начинают с беззаботного чаепития в уютном кафе, далее в продолжение идут экскурсии, различные поездки с осмотром достопримечательностей страны, в которых можно посмотреть, например, недвижимость в Германии, а вечер заканчивается ужином в хорошем ресторане с развлечениями. В первые дни пребывания на отдыхе турист жаждет новых открытий, далее берут верх гастрономические радости с более спокойным времяпрепровождением, а по прошествии отпуска он понимает, что на отдыхе хорошо, но дома то лучше. По возвращению домой, путешественник делится впечатлениями относительно проведенного отдыха, показывает родным отснятые фото, и снова планирует путешествие в следующий отпуск в новое место. Хотя бывает и такое, что турист влюбляется в страну, из которой вернулся настолько, что его мечты сводятся к возвращению в эту страну вплоть до переезда. Добившись желаемого, он поселяется в этой стране на постоянное место жительство.

И тут срабатывает один нюанс: можно множество раз ездить в страну в качестве туриста, но так и не познать насколько хорошо или плохо постоянно жить в ней. С переездом в эту страну происходит знакомство с государством заново, открывая скрытые доселе от глаз туристов моменты. И если эмигрирующий человек может заранее изучить некоторые аспекты относительно законодательства этой страны, принципов налогообложения или иных важных нюансов, то вот обычаи, традиции, поведения местного населения придется узнавать уже на месте. Некие особенности, непривычные иностранцу, могут восприниматься со снисходительностью или недоумением, но бывают и такие, которые могут вызвать раздражение. В планах Maindoor.ru подготовить серию материалов относительно нюансов, с которыми столкнулись россияне, переехавшие на постоянное место жительство в другие страны. А сейчас поговорим о Германии.

Любители рано вставать

Многие русские, проживающие в Германии, заявляют, что непривычная особенность, приспосабливаться к которой надо годами, – режим дня местного населения. По нашим меркам немцы встают очень рано, так что телефонный звонок в шесть утра в рабочие дни является нормой. Сам рабочий день начинается по-разному – бывает и в 5, и в 6 утра, но в среднем в 8. Ужинают они в 6-7 вечера, а в 10 уже ложатся спать. Так что, если в Ваши планы входит проживание в многоквартирном доме, необходимо иметь в виду, что Вам придется адаптироваться к этому режиму. Просто спать Вам дольше, чем это делают местные жители, не позволит доносящийся шум, а ложиться позже них не дадут соседи.
Все дело в том, что в Германии имеются серьезные правила относительно допустимого уровня шума в разное время суток. Специальные постановления регламентируют ответственность за нарушение порядка и тишины. Согласно системе штрафов, их размер может достигать 10 тысяч евро(в зависимости от уровня шума и времени суток). Таким образом, надо будет задуматься, захотите ли Вы принимать душ после 10 часов вечера. За такое правонарушение соседи вполне реально могут вызвать полицию.

Шуметь не стоит

Немцы очень рьяно охраняют свое право на тишину. Расслабиться не дадут даже владельцам собственных домов (а не только жителям многоквартирных домов). К примеру, при покупке дома, Вы на себя принимаете обязанности по поддержанию его внешнего вида в порядке, а так же прилегающей к нему территории. Вместе с тем, в случае нахождения в будни на работе, Вы не сможете подстричь лужайку утром выходного дня из-за той же бдительности соседей, которые при первой возможности вызывают полицию. А все в том, что в выходные дни вообще не принято шуметь (к примеру, делать ремонт и осуществлять прочие строительные работы), в выходные в Германии принято отдыхать.
Но пугаться этого не стоит – в Германии, как и в любой иной стране, добрососедские отношения только приветствуются. В случае если Вы планируете провести вечеринку в выходные дни, то необходимо предупредить соседей, которым лишний шум может помешать. В многоквартирных же домах вообще принято прикреплять сообщение о готовящейся вечеринке с указанием причины праздника и заранее приносимыми извинениями за доставленные неудобства на доске объявлений. Ну и естественно, что должна эта вечеринка до 22 часов.

Хочешь кушать, сумей подстроиться

Распорядок жизни немцев, описанный выше, наложил свой отпечаток и на распорядок работы магазинов. При чем исключений быть не может, в связи с государственным контролем закрытия торговых точек. Так в будни магазины закрываются в 19-20  часов, в субботу – в 16, а в воскресенье вообще не работают. Та что русским, привыкшим проводить досуг с прогулками по магазинам, придется отказаться от этого.
Торговля в Германии начинается, как правило, в 9-10 утра (в это время большинство людей уже находятся на работе), имеется и обеденный перерыв. Для людей, переехавших в Германию из центра России, такие условия являются самыми неудобными. В ФРГ, как и у нас в советские времена, график работы продавцов отстает от основной массы трудящегося населения всего на пару часов. Это, конечно, не проблема, если работа находится рядом с домом. В случае же, когда человек работает за сотню километров от дома, что в Германии не является редкостью, покупки откладываются на субботу.

Независимость немцев

Стереотип, сложившийся о немцах, что это недружелюбная и закрытая нация, не совсем верен и сложился лишь потому, что люде, вешая ярлыки, не разбираются в мотиве того или иного поведения. Закрытость жителей Германии – это способ защиты их личной жизни от вмешательства посторонних, и возможность продемонстрировать право на свою независимость, прививаемую с детства.
Обычно в Германии для женщин карьера важнее замужества и трудятся они наравне с мужчинами. Детей по нашим меркам рожают довольно-таки поздно (только когда понимают, что могут себе позволить ребенка). С самого раннего детства детям дают понять, что они самостоятельные и отвечают сами за свои поступки.
В российской семье ребенок – это центр внимания и заботы всех членов семьи, у немцев все обстоит иначе. У них часто можно встретить маму с малышом, который закреплен на ее груди (или спине) с помощью платка или иного удерживающего устройства. Это может сказать сразу о паре вещей: во-первых, при занятии повседневными делами, ребенок находится всегда при матери, которая демонстрирует свою самостоятельность (в Германии не принято рассчитывать на бабушек), а, во-вторых, малыша с раннего детства приучают к тому, что его мама занята, в связи с чем он должен как можно быстрее адаптироваться к подобным условиям и стать независимым. Для достижения все той же цели детям с раннего возраста выдаются ежемесячно деньги для планирования собственных расходов с целью обучения детей ценить средства и рационально их использовать.
Примерно с 14 лет молодой человек уже ведет независимую взрослую жизнь, рассчитывает только на свои силы и в дом к родителям ходит только по приглашению.
Сдержанность, касаемая внутрисемейных отношений, передается от поколения к поколению. Так считается нормальным явлением закончить свой век в доме престарелых, так как пожилым немцам, которые не в состоянии себя обслуживать, рассчитывать на детей и внуков не приходится.

Приглашение в гости

Немцы не любят, когда в их привычный распорядок жизни вмешиваются чьи-либо планы. Это касается даже их собственных детей, которые ходят к родителям лишь по приглашению,  что же говорить о знакомых и друзьях? Незапланированный визит гостей будет свидетельствовать об их крайней невежливости, они не могут рассчитывать на приглашение к столу и радушный прием. При этом не должно возникать никаких обид.
Если Вас пригласили на чай, то так же не должно возникать никаких обид, так как Вас приглашали только на чай. Немцы вообще люди прямолинейные. Если Вам поступило предложение на чай с пирогом, то будет только чай и пирог. И не стоит ждать того, о чем не говорилось – обед, так обед. К тому же не стоит ожидать и частых приглашений.
Сначала русские рассматривают это как негостеприимство, но спустя какое то время к этому привыкается настолько, что они перестают на это обращать внимание.

Все тайное становится явным

Мы уже упоминали, что немцы (это особенно касается старшего поколения) являются любителями жаловаться «куда следует». Такая особенность немцев заметна не только русским, но и другим иностранцам. Вспоминается история, получившая у нас широкую огласку, когда два друга, выпив изрядное количество пива, собрались домой. Один предложил другому довести его до дома на своем авто. Финал оказался таков, что тот друг, которого подвезли, после прощания с другом, незамедлительно позвонил в полицию и сообщил вместе с данными водителя местоположение пьяного друга. Нам это кажется невероятным, но подобные ситуации имеют место. Бытует мнение, что если машина даже на совершенно пустынной улице погнет парковочный столбик или собьет мусорный бак, то свидетелями этим событиям будут как минимум два человека, которые укажут номер автомобиля с приметами нарушителя. Человек же, нарушивший правила дорожного движения, может быть уверен: свидетели событий нарушения уже сообщают по мобильным телефонам ближайшему посту полиции данные о нем и его авто.
Но доносы на незнакомых – это еще куда не шло. Раздражение наших соотечественников вызывает тот факт, что соседи сосредоточенно следят за их поведением и чуть что незамедлительно сообщают куда надо. По наблюдениям русских особенно заняты этим дело пожилые люди, находящиеся целыми днями возле окна. А после таких доносов они продолжают, как ни в чем не бывало, здороваться с Вами, улыбаться и разговаривать о прочих мелочах. Но для Германии это норма. В Интернете была рассказана одна история. Приехали гости к русской паре, проживающей в собственном доме. Место у дома не позволяло припарковать все машины приехавших. В связи с этим пришлось припарковать один автомобиль, заехав на тротуар двумя боковыми колесами. Гости еще не успели зайти в дом, как уже возле машины появился сосед с фотоаппаратом и желанием в числе первых зафиксировать нарушение.
Вероятно, в связи с таким рьяным стремлением к соблюдению порядка ФРГ и принадлежит к числу образцово-показательной стран. Оттого мы ее и выбрали для своих семей, объясняют некоторые русские. Но вот чего они не понимают, так это почему немцы не могут открыто указать на возникшую проблему нарушителю. За чем же сразу сообщать в полицию и прочие организации, налагающие штрафы и взыскания?

Нарушил — плати

Еще немного внимания стоит уделить теме штрафов. В Германии эта система работает  так, как  ни в какой другой стране. Денежное наказание чувствительно настолько, что нарушив единожды, приложишь все усилия во избежание возникновения подобных ситуаций вновь.
К примеру, штрафы при нарушении правил дорожного движения таковы, что лишь за нарушение между автомобилями безопасной дистанции придется заплатить 400 евро. На штраф за проезд на красный сигнал светофора влияет то, какой промежуток времени прошел с момента переключения светофора, и варьируется от 90 до 360 евро. При нарушении правил проезда перекрестков – штраф 100 евро. За превышение скорости более, чем на 21 километр – штраф от 80 евро, более, чем на 70 – порядка 760 евро. При чем эти суммы увеличатся существенно, если нарушение совершалось в условиях плохой видимости. За управлением транспорта в нетрезвом состоянии в зависимости от обстоятельств штраф составит от 500 до 1500 евро.
Именно эта система штрафов обеспечивает всех проживающих людей в стране чувством защищенности комфорта, безопасности и порядка, хотя и может показаться слишком жестокой. Однако, не нарушай правил и не будешь платить.

Стереотипы и реальность

Вышеописанные особенности жизни немцев составлены на основе общения с бывшими соотечественниками, проживающими в Германии. Обо всем этом они узнали уже только после переезда. Более того, они утверждают, что их представление о немцах, сложившееся первоначально, отличается от увиденного на самом деле. К примеру, стереотипы относительно питания, где считается, что немцы пьют много пива и едят только жареные колбаски, или о внешности немецких женщин, о жадности и прижимистости немцев не выдержали проверки. Так же ошибочными оказались и мнения о мытье улиц шампунем и педантичности немцев.
Несомненно, каждой национальности присущи свои определенные черты, но нельзя делить людей только по национальному признаку. Они подразделяются на скрытных и общительных, скупых и щедрых, пассивных и активных, плохих и хороших (такое подразделение зачастую бывает субъективным), и Германия не является исключением. Более того, многие из имеющихся стереотипов на сегодняшний день устарели. По некоторым данным порядка 20% населения Германии составляют эмигранты. Кроме того, национальные черты, присущие жителям Старого Света хороших (такое подразделение зчачастую бывает субъективн, в эпоху глобализации и единой Европы стираются, что заметно по немецкой молодежи.

Мысли немцев про нас

Наверное, вся информация, написанная в этой статье, была бы неполной, если не касаться темы, относительно мыслей немцев про нас. Этот вопрос к коренному населению адресовала «Европа-экспресс» (берлинская русскоязычная газета). Большинство из них признало, что русские не желают учить язык и им это не нравится. Немцы, работающие с нашими бывшими соотечественниками, считаю, что специалистов среди русских много, они готовы придти на помощь, но терпения им точно не хватает. Немцы говорят, что русские не умеют долго ждать результата. Немецкие мужчины подмечают красоту русских девушек и их черту покрасоваться. Немецкие женщины так себя не ведут. Немцы, женатые на наших соотечественницах, отмечают расточительность русских женщин в быту. Так же они считают русских слишком импульсивными. Участники опроса говорят, что некоторые их коллеги (русские) за два года успевают влюбляться «на всю жизнь» аж по три раза. При этом такие факты они списывают на высокую эмоциональность русских. Про себя немцы говорят, что они люди сдержанные, а некоторые из них вообще холодны в выказывании чувств к женщинам. Немцы строят партнерские отношения, которые они поддерживают довольно-таки долго без появления сильных чувств.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3736/feed 0
Семейство говорящих словарей Language Teacherhttp://poliglot1.ru/archives/3100 http://poliglot1.ru/archives/3100#respond Thu, 06 Sep 2018 11:54:52 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3100 В наше время существует множество способов изучения английского языка. Среди обилия систем и методик порой встречаются и весьма экзотические.

Но ни один метод пока не избавляет нас от необходимости самостоятельно пополнять словарный запас, без которого немыслимо овладение любым иностранным языком. Что делать тому, кто не имеет времени на регулярные занятия английским языком, но часто сталкивается с проблемой языкового барьера? Как быстро и, главное, навсегда запомнить английские слова? Как в минимальные сроки сделать грамотный перевод, ведь привычный словарь не всегда под рукой?

Большую популярность в последнее время получило электронное устройство американского производства – говорящий англо-русский словарь Language Teacher ER2200T. Он заменяет восемь (!) томов обычных словарей, имеет встроенный справочник американской грамматики и предлагает оригинальный метод, существенно ускоряющий запоминание английских слов. И все это при том, что словарь свободно умещается в кармане и может сопровождать Вас повсюду.

Встроенный в Language Teacher учебник английской грамматики позволит за два-три месяца самостоятельных занятий освоить основные навыки разговорного языка. Данный учебник изобилует примерами к каждому разделу и упражнениями, выполнение которых способствует быстрому усвоению материала. Кроме того, используя словарь в качестве учителя, каждый может корректировать свое произношение английских слов, воспроизводя их с помощью синтезатора речи.

Вы никогда не задумывались, почему еще, казалось бы, совсем недавно образованные люди знали минимум три иностранных языка, а современному человеку бывает трудно выучить даже один? Верно! В прежние времена у людей было больше времени на “зубрежку”. Как обойтись без нее? В электронный словарь Language Teacher встроена замечательная игра, которую называют “Поле чудес”. Игра эта разработана опытными лингвистами, профессионально занимавшимися проблемой ускоренного расширения словарного запаса. Достоинство игры в том, что она сводит процесс изучения английских слов к своеобразному турниру со словарем. Доказано, что запоминание иностранных слов в таком случае происходит в три раза быстрее, чем при обычном прочтении, так как человек, играя, включает одновременно три сенсорные системы – визуальную, чувственную и аудиальную. Дети, которых обычно трудно усадить за учебники, охотно играют со словарем, запоминая при этом слов больше, чем на уроках английского языка в школе. Учитывая то обстоятельство, что словарь умещается в кармане, Вы можете пополнять свой словарный запас за счет так называемого “бросового” времени.

Если Вам необходима разговорная практика, словарь способен стать Вашим собеседником, говорящим по-английски с чистейшим американским акцентом.

Словарь может оказать неоценимую помощь при общении с англоязычным собеседником в различных ситуациях, будь то деловые переговоры, дружеская беседа, поход за покупками во время зарубежной поездки. Если вы не уверены в своем английском произношении или не помните отдельное слово или фразу, то словарь скажет все за вас при помощи синтезатора речи. Наличие в Language Teacher разговорника придаст Вам уверенность в зарубежных поездках даже если Ваш английский оставляет желать лучшего. Словарь сам “спросит” в магазине понравившуюся вещь, сделает заказ в ресторане, поможет разузнать дорогу.

Каждый, кому приходилось переводить английские тексты с помощью обыкновенных словарей, сразу отмечает два достоинства Language Teacher. Во-первых, большой словарный запас устройства, расширенный техническими, медицинскими, юридическими и бизнес терминами, позволяют перевести практически любой текст без утомительного перелистывания многотомных фолиантов в поисках нужного слова. Во-вторых, устройство обладает системой ускоренного ввода слов, что примерно на 30% экономит время по сравнению с переводом при помощи традиционного словаря. И еще о переводе. Если вы восприняли слово на слух и не уверены в его написании, вы можете набрать его “как слышите”. Орфографический корректор, встроенный в словарь, распознает и адекватно переведет набранное слово.

Таким образом, словарь имеет все необходимое для успешного изучения английского языка. Он помогает запоминать слова, дает возможность их услышать и научиться связывать их воедино. Именно благодаря лингвистической игре, синтезатору речи и встроенному учебнику грамматики электронный словарь полностью оправдывает свое название “Учитель английского”, а большой словарный запас, наличие записной книжки, калькулятора и многих других полезных функций сделают его Вашим надежным спутником.

В настоящее время семейство Language Teacher представлено еще тремя моделями. Многофункциональный неговорящий англо-русский словарь Language Teacher ER3000 обладает словарным запасом чуть меньшим, чем ER2200T. Как и более дорогая модель он имеет двуязычную записную книжку, справочник неправильных глаголов, словарь американских идиом, лингвистическую игру и другие функции.

Изучающим разговорный английский язык следует обратить внимание на еще одну модель словаря √ Language Teacher ER2001T. Синтезатор речи данной модели воспроизводит американское произношение. Устройство имеет мощный словарь, не уступающий модели ER3000, включает в себя лингвистическую игру, словарь идиом, калькулятор.

Самый первый представитель семейства Language Teacher – словарь модели ER-9000 обладает меньшим словарным запасом и не оснащен синтезатором речи. Но его возможностей вполне достаточно для перевода текстов и изучения языка. Как и в остальные модели, данный словарь имеет все необходимое для обучения и работы: орфографический корректор, последовательный поиск слова, программируемый курс обмена валют, мгновенный перевод европейской системы мер и весов в английскую и обратно, 10-ти разрядный математический калькулятор и часы-будильник.

В семействе Language Teacher – пополнение! Семейство словарей Language Teacher ожидает пополнения! Впервые создан словарь специально для школьников! Это – первая подростковая модель ER√96ir. Она рассчитана на школьников в возрасте от 6 до 13 лет. Как и все “взрослые” модели, устройство имеет большой словарный запас, список неправильных глаголов, калькулятор, часы-будильник. Детская модель содержит в себе две игры – лингвистическую, позволяющую в увлекательной форме изучать английские слова, и динамическую, развивающую у детей реакцию. Для быстрого запоминания английского алфавита русские и английские буквы на клавиатуре словаря расположены по созвучию. Но есть и главное, чем детский “учитель” отличается от взрослых моделей. Он может передавать “электронные записки” другим словарям на расстоянии. При этом общение детей на английском языке становится увлекательной игрой. Кто-нибудь из играющих передает сообщение, а принявший переводит его и отправляет ответ также по-английски.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3100/feed 0
Хороший отдых в Германии для детейhttp://poliglot1.ru/archives/3725 http://poliglot1.ru/archives/3725#respond Mon, 13 Aug 2018 09:20:49 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3725 У наших сограждан Германия редко ассоциируется с туризмом, казалось бы в стране климат и море не сильно отличаются от нашей средней полосы, зачем туда ехать отдыхать. Однако под отдыхом нельзя понимать лишь пляжи, солнце море.

Следует рассматривать вопрос шире. Германия может предложить увлекательные турне по местам с превосходной и нетронутой природой, тут вы сможете насладиться баварскими замками, побывать в отстроенном Дрездене или Мюнхене. Везде вас ждут удивительные открытия и интересные приключения.

Особенно стоит выделить детский отдых в Германии, многие наверняка знают, что подобрать хороший и интересный для ребенка вариант намного сложнее, чем для взрослого. Германия дает отличные возможности для насыщенного и увлекательного времяпровождения детей всех возрастов, начиная от самых маленьких и заканчивая молодежью.

Детские туры существенно отличаются от взрослых по программе. Также, детей всегда будет сопровождать педагог, который может найти мягкий подход к любому ребенку, сделав это деликатно. Проживают маленькие туристы в комфортабельных номерах, как правило, это либо детские гостиницы, либо лагеря. В любом случае, в каждом номере есть индивидуальный душ, мягкая кровать, вся необходимая мебель. Многие помещения комплектуются современными телевизорами, игровыми приставками, беспроводным интернетом. В ряде случаев, игровые зоны располагаются непосредственно рядом с местом проживания, это дает возможность детям выпускать всю свою неумную энергию, после чего идти отдыхать в номер.

Досуг детей наполняют различными экскурсиями, походами, спортом, посещением диснейлендов. Впрочем, следует изучить туристические новости Германии перед заказом тура, тогда вы сможете выбрать то место, где недавно открылись новые развлекательные центры, игровые зоны, аквапарки. Ваши дети посетят их одними из первых, а новые развлекательные объекты всегда интересней, чем уже видавшие виды. Среди экскурсий следует выделить походы по Баварскому Лесу и Альгеу, это старейшие национальные парки Германии, которые наполнены нетронутой природой и живописными пейзажами, открывающимися взору с каждого холма. В Тюрингии предложат горные лыжи и многочисленные экскурсии по музеям, это культурная столица Германии. Дрезден город ярмарок, здесь есть все, что производит Европа, город был полностью отстроен после бомбардировки 1945 года, причем восстановление носило цель вернуть образ Флоренции и на Эльбе.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3725/feed 0
Владение недвижимостью и проживание в Германииhttp://poliglot1.ru/archives/3722 http://poliglot1.ru/archives/3722#respond Mon, 13 Aug 2018 09:06:14 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3722

О Германии вкратце

В самой середине Европы расположилась одна из старейших стран Старого Света с мощной экономикой – Германия.

Регионализм, ремесленные традиции, независимость – все это складывалось в стране веками и способствовало рождению большого количества древних, но замечательных и красивейших городов в каждом ее уголке, поэтому можно с уверенностью сказать, что Германия не имеет конкретного единого центра и для хорошей жизни в этой стране не стоит ограничивать свой выбор ее столицей – Берлином. Для этого подойдет и крупный деловой центр Германии – Франкфурт, и порт на севере страны – Гамбург, и столица пивоваров в Боварии – Мюнхен и старинный Кельн.

Германское правительство прилагает не мало усилий для обеспечения достойных условий жизни пожилому населению страны. Образование в Германии, в том числе и университетское, сочетает в себе высокие стандарты и сравнительно доступные цены, а ее рынок недвижимости, впрочем как и все остальное, отличается стабильностью и надежностью. Сделки заключаются добросовестно и ответственно.

Для того, чтобы приобрести жилье или любую другую недвижимость в Германии, достаточно нанять хорошего агента и произвести оплату. На весь процесс приобретения недвижимости может уйти три-четыре месяца. После истечения этого срока вы станете владельцем жилья( или любой недвижимости)на полных правах.

Правда, это еще не даст вам прав на получение гражданства страны или вида на жительство в ней, но шенгенскую визу, сроком на 180 дней и правом оставаться в стране 90 дней подряд, вы сможете получать ежегодно.

Возможно ли получить право постоянного проживания на территории Германии в случае приобретения там какой-либо недвижимости?

Само по себе обладание в Германии каким-либо недвижимым имуществом, не даёт иностранным гражданам такого права. Однако, при рассмотрении посольством заявления о возможности предоставлении вида на жительство, обладание собственностью на территории страны сыграет важную роль в сторону принятия положительного решения властей.

Вообще, получение разрешения на жительство в Германии зависит от многих решающих факторов, и каждое заявление рассматривается в индивидуальном порядке. Хорошей и веской гарантией для разрешения на постоянное проживание является открытие собственного бизнеса. Инвестиции в экономику страны приветствуются. При этом инвестиции в экономику Германии должны быть не менее четверти миллиона евро. В случае же, когда у заявителя недостаточно необходимых средств, происходит индивидуальное рассмотрение важности и полезности предложенного предприятия для экономики страны. И если посольство сочтёт предложение полезным для общества, то вероятность положительного решения достаточно велика.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3722/feed 0
Юридический переводhttp://poliglot1.ru/archives/3719 http://poliglot1.ru/archives/3719#respond Mon, 13 Aug 2018 08:34:18 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3719 Юридический перевод относится к числу наиболее специфических, поскольку отличается обилием правовых терминов. Помимо этого от переводчика требуется соблюдение всех стилистических правил и норм, которые приняты в правовой среде, не говоря уже о максимальной точности перевода. Обычно к такой категории документов относятся договоры, контракты, свидетельства, сертификаты, всевозможные соглашения, справки и так далее. Такой перевод всегда лаконичен и точен, причем он должен исключить двоякую трактовку любого из пунктов или предложений. Сфера применения юридического перевода очень обширная, поэтому от переводчика требуется высокая квалификация, большой опыт практической работы, а также умение работать с разными правовыми источниками. Юридические тексты также изобилуют специализированными терминами и аббревиатурами, понятиями, используемыми обычно представителями юридических профессий: нотариусами, адвокатами, юристами, прокурорами, судьями и так далее.

Особенности юридического перевода

Простых навыков не будет хватать для того, чтобы перевести правовой текст корректно и точно, поэтому лингвист обязательно должен иметь углубленные правовые знания. Само собой, переводчик несет огромную ответственность за точность перевода, поскольку в любых правовых и юридических документах крайне важна максимальная корректность всей передаваемой информации. Обычно переводчик также должен хорошо знать юриспруденцию страны, язык которой используется в качестве перевода, поскольку только так можно добиться отличного качества готовой работы. Лучше всего, когда специалист имеет два образования: переводчик и юрист, однако такое встречается далеко не всегда. Следует также отметить, что обычно на перевод юридического текста выделяется не так много времени, что обуславливается сжатыми сроками проведения переговоров между компаниями.

К кому можно обратиться за переводом?

Компания «Центральный Департамент Переводов» уже много лет оказывает услуги в плане переводов правовых текстов любой сложности. Сотрудники нашего центра отлично понимают высокий уровень ответственности за перевод, поэтому работают максимально точно и аккуратно, тщательно выверяя каждое предложение. Благодаря этому наша фирма заслужила хорошую репутацию и к нам систематически обращаются за содействием крупные и средние компании. Мы переводим разные виды правовых документов, включая свидетельства, сертификаты, паспорта, контракты и прочие документы. Более того, у нас есть возможность нотариального удостоверения перевода, что позволяет приравнивать выполненный перевод к официальному документу. Наши переводчики гарантируют нераспространение информации, которую получают в процессе перевода, так что мы полностью соблюдаем конфиденциальность.

Преимущества нашего центра переводов:

  • Сжатые сроки выполнения перевода
  • Работа с любыми видами текстов
  • Оформление готовой работы в соответствии с правилами и требованиями
  • Индивидуальный подход к каждому нашему клиенту
  • Лояльные цены
  • Возможность сотрудничества на постоянной основе

Все специалисты, которые работают в нашем “Центральном Департаменте Переводов” – это квалифицированные лингвисты и переводчики, которые постоянно повышают уровень своего образования. Это дает нашим экспертам возможность своевременно узнавать обо всех изменениях в области права и юриспруденции, благодаря чему все тексты получаются максимально корректными и точными.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3719/feed 0
Иммиграция с целью работы в ЕСhttp://poliglot1.ru/archives/3712 http://poliglot1.ru/archives/3712#respond Sun, 08 Jul 2018 10:11:54 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3712
Иммиграция с целью работы для граждан стран не входящих в Европейский Союз несколько затруднена.Для того чтобы устроиться на работу в выбранной стране, вам необходимо получить соответсувующее разрешение.

Однако, и тут не все так просто, большинство вакансий в стране преднозначено для ее коренных жителей, далее в очереди стоят представители соседних европейских стран, и в последнюю очередь рассматриваются кандидаты из остальных стран. Таким образом, граждане страны, не входящей в состав Евросоюза имеют шанс получить работу, лишь в тех случаях, если гражданин выбранной страны или гражданин ЕС не может её получить, из-за отсутствия должной квалификации или опыта.

Однако, если вы специалист в своей професси, к тому же ваша профессия востребована, у вас есть шанс иммигрировать по программам, которые организовывает правительство для привлечения высококвалифицированных кадров. По законам многих стран соискатель работы должен найти её находясь у себя на родине, что крайне затруднительно, так как нет возможности лично пройти собеседование у работодателя.

Но если вы стали обладателем контракта с работодателем, то можно сказать что вам посчастливилось, так как иммиграция через рабочий контракт является самым лучшим из вариантов иммиграции. Многие страны очень благосклонны к таким кандидатам на плучение ПМЖ а в последствии гражданства. Также рабочая иммиграция дает вам право сделать приглашение членам семьи, ну и социальное и медицинское страхование вам обеспечивает работодатель.

Но не забывайте, что помимо контракта вы должны также удовлетворять и другим требованиям. Эти требования являются общими для всех стран и иммиграционных категорий. Это и несудимость (не должны иметь уголовного прошлого и т.п.), и отсутствие опасных хронических и инфекционных заболеваний(туберкулез, венерические, онкологические и другие тяжелые или заразные болезни), так и обеспеченность средствами необходимыми для поселения в стране.

Некоторые страны допускают иммиграцию без права на работу. Имеется в виду, что у иностранца уже имеется солидный доход на родине, который он намеревается тратить на территории выбранной страны, покупать недвижимость, покупать и развивать бизнес на ее территории. Разумеется, у всех стран критерии для получения вида на жительство на основании существенного дохода на родине различны.
В эту же категорию мы можем отнести иммиграцию состоятельных пенсионеров имеющих независимый доход, т.е. способность обеспечить себя и сопровождающих членов семьи в течение неопределенного срока, не прибегая к работе по найму, профессиональной деятельности и тд.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3712/feed 0
Иммиграции в страны Европы для учебыhttp://poliglot1.ru/archives/3710 http://poliglot1.ru/archives/3710#respond Sun, 08 Jul 2018 09:48:37 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3710 Один из вариантов иммиграции в страны Европы – это учеба в одном из учебных заведений страны. Учебным заведением может быть средняя школа, универвитет или институт, и даже языковые курсы.

Получение визы-зачисление в ВУЗ

Для получения визы вам необходимо поступить в учебное заведение, после чего вы получите официальное подтвержнение о зачислении (приглашение), что как правило,и являеся основанием для открытия визы. Также вам необходимо подтвердить наличие места для проживания, финансовую состаятельность, и не иметь судимостей как в своей, так и в стране иммиграции.
Студенческая виза выдается на срок обучения, т.е. на 1 год, и без проблем продлевается пока вы являетесь абитуриентом.

Вступительные экзамены и языковой тест

Для поступления в высшие учебные заведения вам возможно придется сдать вступительные экзамены и языковой тест. Каждый университет устанавливает свои требования, которые можно найти на официальных сайтах ВУЗа. Некоторые университеты принимают без вступительных экзаменов!

Кстати, в университетах Европы, обучение, как правило, возможно на нескольких языках. Тем, кто не знает официального языка страны, будут интересны факультуты, на которых обучение проводится на английском, иногда немецком или французском языках, а есть факультеты, где образование ведется даже на русском языке.

Также практически во всех станах, предусмотрены программы подготовки иностранных студентов для поступления в ВУЗы, где будущие абитуриенты усиленно изучают язык и базовые предметы будующей специальности в течение года.

Очевыдные плюсы студенческой иммиграции:

  1. Сравнительная легкость получения визы, сроки оформления студенческой визи, как правило, не превышают 2х месяцев.
  2. Студенческая виза позволяет путешествовать по всей Европе, плюс практически все университеты практикуют программы студенческого обмена и международной практики, что позволит вам не только посетить, но и поучиться в других европейских университетах за время учебы.
  3. За время обучения в Австралии иностранный студент имеет все возможности адаптироваться к стране, хорошо выучить язык, обзавестись кругом общения, реально изучить возможности своего будущего трудоустройства, одним словом, заложить фундамент своей благополучной жизни в выбранной стране после получения образования.
  4. Стоимость обуечния в Европе зачастую может обойтись дешевле получения образования на родине.
  5. Как правило законодательство разрешает студентам подрабатывать во время учебы.
  6. В большинстве стран студенческие годы полноценно ценятся при последующем получении постоянного места жительста(ПМЖ).
  7. Также,иностранный студент получает превосходное образование и диплом, признаваемый во всех развитых странах мира. И даже если после получения диплома вы решите вернуться на родину или переехать в другую страну, шансы на успешное трудоустройство у вас высоки, хотя бы по той причине, что европейский диплом, в отличие от иностранного, не нуждается в легализации (признании).
]]>
http://poliglot1.ru/archives/3710/feed 0
Устный и письменный переводhttp://poliglot1.ru/archives/3704 http://poliglot1.ru/archives/3704#respond Thu, 28 Jun 2018 11:27:10 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3704 Устный последовательный перевод

Устный последовательный перевод требуется при проведении мероприятий с различным числом участников. Основное преимущество последовательного перевода состоит в том, что он не требует никаких вспомогательных технических средств. При осуществлении перевода говорящий разбивает свою речь на логические отрывки и делает между ними паузы, чтобы переводчик мог передать сказанное на иностранном языке.

Когда требуется последовательный перевод

Услуга последовательного перевода чаще всего востребована во время:

  • Деловых переговоров, в том числе и телефонных
  • Семинаров и круглых столов
  • Корпоративных и праздничных мероприятий
  • Профессиональных трейнингов, монтажа и установки оборудования
  • Судебных заседаний, допросов
  • Совершения нотариальных действий с участием иностранных граждан
  • Подписания договоров и соглашений
  • Выставок, презентаций, экскурсий, сопровождения иностранных гостей
  • Поездок и командирово
  • Брифингов, пресс-конференций и т.п.

Подготовка переводчика к последовательному переводу начинается за несколько дней до самого мероприятия. Для подготовки переводчику требуется получить максимально полную информацию (предоставление письменных материалов весьма приветствуется) по теме, о которой пойдет речь на мероприятии, чтобы составить глоссарий по данной теме и выяснить все языковые нюансы. Все это направлено на то, чтобы наше Бюро переводов смогло предоставить Вам услугу наивысшего качества.

Письменный перевод

Письменные переводы являются одним из наиболее сложных направлений работы переводчика, поскольку при работе с узкоспециализированными текстами, необходимо хорошее знание специфической лексики по той или иной тематике, а также хорошее знание предмета. В отличие от устного перевода, где основной задачей является донесение до собеседника смысла, когда всегда есть пространство для маневра и возможность моментально исправить ошибку в речи, при выполнении письменного перевода права на ошибку быть не может.

Зачастую ошибка в одном слове, цифре или знаке препинания может привести крайне неприятным последствиям. Также при письменном переводе, и тем более при переводе узкоспециализированного текста, весьма ограничена возможность так называемого описательного метода. Необходимо знать совершенно точный эквивалент того или иного слова на иностранном языке, что естественно требует предельной концентрации внимания и высокой квалификации.

Тематики письменных переводов

  • бизнес и юриспруденция
  • финансы и маркетинг
  • строительство и архитектура
  • нефтегазовая промышленность, машиностроение
  • страхование
  • медицина и клинические исследования
  • личные документы
  • деловая и личная переписка
  • художественные тексты
  • и т. д.
]]>
http://poliglot1.ru/archives/3704/feed 0
Репетитор по английскомуhttp://poliglot1.ru/archives/3702 http://poliglot1.ru/archives/3702#respond Thu, 28 Jun 2018 11:13:48 +0000 http://poliglot1.ru/?p=3702 Знание языков очень полезно для умственного и профессионального развития. Основной задачей является выбрать наиболее подходящий способ его изучения. И одна из самых трудных вещей, которые нужно знать, чтобы выучить второй язык, – это знание того, кто именно ваш репетитор по английскому. Ведь есть так много людей, которые преподают английский как второй язык, в вашем родном городе и во всем мире и в Интернете! Откуда вы знаете, к кому из них будет лучше обратиться? Откуда вы знаете, кто не украдет ваши деньги? Откуда вы знаете, какой из них поможет вам быстрее выучить английский? Во время путешествия я встречал других людей, которые учат английский как второй язык. Кто-то действительно хороший репетитор по английскому и помогает многим студентам учиться свободно говорить по-английски. Некоторые из них не настолько хороши. Некоторые из них едва ли свободно говорят по-английски и учат своих учеников неправильной грамматике, лексике и произношению.

Если вы попали на репетитора, который не говорит по-английски правильно или не знает, как преподавать, вы будете тратить свое время, свои деньги и можете действительно двигаться назад в своем развитии свободно говорить по-английски. Несмотря на то, что важно, чтобы ваш учитель свободно говорил по-английски, будьте осторожны с тем, чтобы автоматически предположить, что носитель английского языка будет знать, как быть учителем английского языка. Многие носители английского языка считают, что из них получиться отличный репетитор по английскому просто потому, что они знают, как говорить по-английски. Но есть гораздо более активное участие в квалификации учителя языка, например, знание грамматики и как преподавать произношение и как преподавать в целом.

Следующими руководящими принципами для преподавателя английского языка являются:

– свободно говорить по-английски,

– пройти специальное обучение, чтобы быть учителем,

– изучать английский как предмет, а не только как язык общения,

– получать удовольствие от обучения.

Помимо основных требований, подумайте о том, что для вас наиболее важно. Ваши приоритеты помогут вам выбрать наиболее подходящего для вас репетитора. Задайте себе следующие вопросы, чтобы определить, что для вас наиболее важно. Вы хотите учиться дома (онлайн-обучение) или в классе? Вы хотите учиться используя учебник или предпочитаете более творческий стиль обучения? Вы предпочитаете гибкость или жесткость? Вы предпочитаете занятия только с репетитором? Или вы предпочитаете класс с большим количеством студентов? Вы студент-новичок или более продвинутый ученик? Получив ответы, попробуйте найти учителя, который соответствует вашим приоритетам и ожиданиям.

]]>
http://poliglot1.ru/archives/3702/feed 0