Судебный перевод как вид юридического перевода

Судебный перевод

Услуги судебного переводчика незаменимы в ситуациях, когда требуется провести судебное заседание за рубежом. Исполнитель обеспечивает коммуникацию между представителями суда. Более того, в ряде стран есть официальная должность, которая так и называется – судебный переводчик.

Если переводчик работает на истца или ответчика, скорее всего, ему запретят участвовать в заседании. Поскольку в данном случае сложно гарантировать объективность перевода.

Нередко наших соотечественников задерживали на территории других стран, предъявляя им обвинения в административных или уголовных преступлениях. При этом у них не было необходимости самостоятельно искать переводчика. Его им предоставляли местные власти. Однако если вы являетесь ответчиком или выступаете в роли истца, то есть возможность предложить суду кандидатуру независимого специалиста. Окончательное слово все равно за сотрудниками суда.

Какие требования предъявляются к судебному переводчику?

Чтобы успешно обслуживать подобные мероприятия, нужно обладать развитыми навыками последовательного перевода. Также не обойтись без знаний юриспруденции и различных областей права (гражданское, административное, хозяйственное, коммерческое и т.д.). Как правило, хорошие присяжные переводчики имеют дополнительное юридическое образование. Очень важно, чтобы специалист прекрасно воспринимал информацию на слух. Также от него требуется оперативно и четко переводить реплики, которыми обмениваются стороны.

Вообще говоря, опытный и квалифицированный специалист обладает перечисленными выше навыками. За границей кандидаты на эту должность проходят подготовку, а затем экзамены. После успешной их сдачи они получают удостоверение и принимают присягу. Отныне они официально могут предоставлять услуги подобного рода, присутствуя на судебных заседаниях, опросе свидетелей, допросах и т.д.

Вне зависимости от типа задачи, важно воспользоваться услугами дипломированного специалиста. Поэтому при первом контакте попросите потенциального исполнителя предъявить соответствующий документ. Это диплом об окончании лингвистического вуза или документ, подтверждающий сдачу аттестационных экзаменов. И самое главное – это обратиться к специалисту, обладающему опытом работы.

Рекомендуем заранее предоставить ему материалы дела и озвучить позиции сторон в разбирательстве. Так он сможет лучше подготовиться к выполнению своих обязанностей.

Лучшее решение

Воспользуйтесь услугами профессионалов – сотрудничайте с агентствами и бюро юридических переводов.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.